Шрифт:
– Кажется, я видел, как он шел в часовню.
Неужели этому не будет конца?
– Спасибо, брат, – сказал я и выбежал через боковую дверь калефактории, миновал гардеробную позади ризницы, и попал в часовню через дверь за алтарем, где громкий треск коленей оповестил меня о присутствии брата Зебулона задолго до того, как я его увидел.
Да, это был он, занятый подметанием пола и преклоняющий колени каждый раз, выходя в центральный проход. Тр-р-р! Щелк! Чпок! Он словно озвучивал события Гражданской войны. [50]
50
Под Гражданской войной автор, конечно, понимает их Гражданскую войну 1861 – 1865.
Брата Оливера, конечно же, здесь не оказалось. Я подскочил к брату Зебулону со спины – преклонив по пути колени и добавив свою собственную перестрелку к общему звуковому фону – и прошептал:
– Где брат Оливер?
Брат Зебулон не обратил на меня внимания. Не думаю, что он даже заметил мое появление.
М-да. В церкви положено говорить тихо, но шептать тугоухому старику – дохлый номер, поэтому я повысил голос:
– Брат Зебулон!
Он уронил метлу и подскочил на фут в воздух.
– Что? – вскричал он, повернувшись. – Что?
– Брат Оливер, – сказал я. – Где он?
Брат Зебулон так рассердился на меня, что не отвечал, пока не поднял метлу. Затем произнес:
– Попробуй поискать на кухне. – И повернулся спиной.
Я покинул часовню через заднюю дверь, намереваясь пройти через кладбище в крытую галерею, а оттуда – на кухню, но, выйдя из ведущей на кладбище арки, остановился, насупился и решил: хватит! Судя по тому, как развивались события до этого, брата Оливера не окажется и на кухне, зато там будет брат Лео, который посоветует поискать в трапезной. Там какой-нибудь другой брат направит меня на второй этаж этого крыла – у нас два отдельных вторых этажа, не соединяющихся между собой – где еще один брат предложит поискать в башне, а оттуда пролетающий голубь отправит меня в подвал на противоположной стороне здания. Прямо под местом, где расхаживает Роджер Дворфман.
Нет уж! Я сыт по горло! С кладбища я направился прямо во внутренний двор – просторное, поросшее травой пространство, пересекаемое дорожками, вымощенными камнями, усеянное платанами и несколькими чахлыми соснами, украшенное парой купален для птиц, клумбами с уже завядшими цветами и увитой диким виноградом беседкой возле стены часовни.
И вот я вышел в центр этого пространства, задрал голову и завопил:
– Брат Оливер!
– Да, брат Бенедикт?
Он оказался рядом со мной. Брат Оливер вышел из-за ближайшей сосны с кистью и палитрой в руках, и кротко моргнул, ожидая, пока я объясню – что мне от него понадобилось.
– Наконец-то, – выдохнул я. – Сейчас, наверное, уже 14:43, а то и 14:44.
– Брат Бенедикт? С тобой все в порядке?
– Все в порядке, – солгал я. – Там Роджер Дворфман.
Брат Оливер выглядел приятно удивленным, но не более того.
– Он позвонил?
– Он пришел! Он здесь и сейчас, бродит по кабинету!
– Он уже здесь? – Брат Оливер засуетился, не зная, куда положить кисть и палитру. – В моем кабинете?
– Нет, в другом. В канцелярии. В вашем кабинете братья Клеменс и Декстер, и я подумал, что не стоит…
Я замолк, потому что брат Оливер вновь исчез за стволом дерева. Последовав за ним, я увидел, как он сложил палитру и кисть к ногам своей последней сумрачной Мадонны, написанной, как ни странно, под явным влиянием Пикассо – думаю, сходство в изображении глаз не могло быть случайным – затем подобрал полы рясы и засеменил к боковой двери, ведущей в скрипторий. Я припустил следом.
Дворфман все еще мерил шагами пол канцелярии. Он остановился при нашем появлении, и я попытался рассмотреть мигающие красные цифры на экране часов, но его руки и предплечья все время пребывали в движении.
– Итак? – сказал Дворфман, глядя на меня поверх плеча брата Оливера. – Итак?
Очевидно, мне следовало представить их друг другу.
– Брат Оливер, – сказал я, – это Роджер Дворфман.
– Вот и вы, наконец, – сказал Дворфман.
Он привстал на цыпочки, стараясь казаться выше, и сурово нахмурился, глядя в живот брату Оливеру.
– Я заставил вас ждать? Мне очень жаль, – сказал брат Оливер. – Я рисовал во дворе. Зимний дневной свет идеально подходит для…
Дворфман нетерпеливо отмахнулся. Я так и не сумел различить цифры на запястье.
– «Дни мои, – сказал он, – бегут быстрее челнока». [51] Давайте перейдем прямо к делу.
Я был уверен, что брат Оливер, как и я, озадачен совершенно неуместными образами в отрывистой речи Дворфмана. Но брат Оливер спросил с явным удивлением:
– Это из Книги Иова?
– Глава 7, стих 6, – бросил Дворфман. – Ну же, если у вас есть что сказать мне – говорите. «Ибо жизнь наша – прохождение тени».
– Я не знаком с апокрифами, [52] – сказал брат Оливер.
51
Здесь и далее цитаты даны в русском синодальном переводе.
52
Религиозные книги и тексты, не признаваемые церковью каноничными.