Шрифт:
– Ты брат Бенедикт?
– Верно.
– А что это здесь написано: ОКNM?
– Орден, к которому я принадлежу. Орден Криспинитов Novum Mundum.
– Что это значит? – спросил второй полицейский. – Вы католики?
– Да, часть римско-католической церкви.
– Никогда не слышал о таком ордене. – Кажется, он считал этот факт очень важным. – Летишь в Пуэрто-Рико, да? Миссионерская деятельность?
– Нет, э-э, не совсем. Нет.
– В отпуск?
– Мне нужно там кое с кем увидеться, – объяснил я. – По монастырским делам.
Полицейский указал на мою сумку моим же билетом.
– Не возражаешь, если я загляну туда? – Вопрос был сформулирован, как просьба, но их беззастенчивая манера намекала, что у меня не такой уж богатый выбор.
– Конечно, – ответил я. – То есть, конечно, нет. В смысле, нет, не возражаю. Вот. – Я протянул ему все еще расстегнутую сумку.
– Спасибо. – Еще одно утверждение, несовместимое с тоном, которым было сказано.
Он распаковал мою сумку, поставив ее на плоский багажник полицейского автомобиля, в то время, как напарник продолжал хмуро сверлить меня подозрительным взглядом. Машины, проезжавшие по скоростной магистрали Ван-Вик, притормаживали, несомненно, чтобы водители могли утолить свое любопытство и насладиться придорожным развлечением. Аккуратно свернутые носки брата Квилана чуть не скатились с багажника, но полицейский подхватил их.
Его напарник, тот, что внимательно наблюдал за мной, вдруг спросил:
– Что такое успение?
Я удивленно переспросил:
– Что?
Он повторил свой вопрос.
– А, успение, – сказал я. – Ну, учитывая сложившиеся обстоятельства, это то, что поможет мне не опоздать на самолет. Но, думаю, вы имели в виду Успение Пресвятой Богородицы. [72] Иисус вознесся, потому что, будучи Сыном Божьим, он обладал силой поднять себя, но Мария, будучи человеком, лишенным божественной силы, была вознесена, поднята силой Господа. Вы ведь пытаетесь проверить – действительно ли я католик?
72
В католической традиции чаще говорят: «Вознесение Девы Марии», но ради игры слов (успение – успеть; в оригинале тоже была шутка, но непереводимая) был использован православный термин.
Он не ответил. Второй полицейский, собрав мои вещи обратно в сумку, вернул мне ее со словами:
– Тут редко встречаются пешеходы, брат. Особенно одетые, как ты.
– Ничуть не сомневаюсь, – сказал я.
Полицейский все еще держал мой билет. Снова посмотрев на него, он заметил:
– «Америкэн Эрлайнс».
– Верно.
Протянув мне билет, полицейский сказал:
– Садись, мы тебя подбросим.
– Большое спасибо, – ответил я.
Я ехал на заднем сидении полицейской машины, держа билет в одной руке и придерживая сумку другой. Доверчивый полицейский сидел за рулем, посматривая на другие машины, и время от времени бормотал что-то себе под нос, пока его напарник говорил в микрофон. Полагаю, он говорил обо мне, но я ничего не мог разобрать, а когда радио отвечало голосом попугая, я тоже не понимал ни слова.
Убедившись, что радиопереговоры закончились, я наклонился поближе к передним сидениям.
– Знаете, – сказал я, обращаясь к более покладистому из двух полицейских, – у Рэя Брэдбери есть старая история, точь-в-точь как эта. [73] Про человека, что шел пешком, и его остановила полиция, потому что в будущем ходьба превратилась в подозрительное занятие.
– Ну надо же, – сказал он, не глядя на меня, и принялся перебирать листы на планшете.
Эти слова были последними произнесенными за время поездки – не считая неразборчивого кудахтанья радио – пока мы не остановились у терминала, и я не сказал:
73
Рассказ «Пешеход» (1951).
– Еще раз спасибо.
– Приятного полета, – напутствовал меня полицейский, но без особого участия.
Был ли мой полет приятным? Не могу сказать с уверенностью, поскольку не с чем было сравнить.
Я получил новый опыт, вот и все. Сперва я оказался в громадной толпе людей, и всех нас провели через «пункт досмотра», где мою сумку обыскали второй раз за вечер, и с помощью рентгеновских лучей попытались обнаружить оружие, что я мог скрывать под рясой.
После этого нас пропустили в длинный коридор со множеством поворотов направо и налево, и внезапно мы оказались на борту самолета.
Как это произошло? Я ожидал, что придется идти по бетонке от здания терминала к самолету, но коридор привел наспрямо в самолет. Честно говоря, даже трудно было определить: где кончается коридор и начинается салон самолета. Я удивленно вертел головой по сторонам, когда стюардесса – симпатичная, немного пухленькая – сказала:
– Отец, могу я взглянуть на ваш посадочный талон?
Посадочный талон – картонка, которую мне выдали на стойке регистрации, где я предъявил билет.
– Брат, – смиренно поправил я и протянул талон стюардессе.
– Как скажете, – сказала она, улыбаясь. Она проверила посадочный талон, разорвала его пополам, отдала половину мне и сказала: – Ближе к концу салона, справа от прохода.
– Спасибо, – сказал я.
– Пожалуйста, отец.
Ее задорная улыбка скользнула по моей щеке и перескочила на следующего пассажира. Почему она так сильно напомнила мне того полицейского, что пожелал мне: «Приятного полета»?