Хранители Братства
вернуться

Уэстлейк Дональд

Шрифт:

– Воистину можешь, – сказал он.

Пораженный, я переспросил:

– Чем же?

– Ты, – сказал мне аббат, – можешь связаться с той женщиной, пишущей об архитектуре в «Нью-Йорк Таймс».

***

10 декабря 1975 г.

Мисс Аде Луизе Хакстебл

«Нью-Йорк Таймс»

229 43-я Западная ул.

Нью-Йорк, NY 10036

Уважаемая мисс Хакстебл!

Я пишу вам в связи с вашей заметкой, опубликованной в разделе «Искусство и досуг» воскресного выпуска «Нью-Йорк Таймс» от 7 декабря 1975 года. Хочу сообщить вам, что я монах в том монастыре, о котором вы писали в этой заметке, и спросить, можете ли вы что-нибудь сделать…

10 декабря 1975 г.

Мисс Аде Луизе Хакстебл

«Нью-Йорк Таймс»

229 43-я Западная ул.

Нью-Йорк, NY 10036

Уважаемая мисс Хакстебл!

Я монах. Проживаю в уникальном монастыре Ордена Криспинитов. Вы пишете, что наш монастырь собираются снести. Мы хотели бы узнать…

10 декабря 1975 г.

Мисс Аде Луизе Хакстебл

«Нью-Йорк Таймс»

229 43-я Западная ул.

Нью-Йорк, NY 10036

Уважаемая мисс Хакстебл!

Я монах в…

10 декабря 1975 г.

Мисс Аде Луизе Хакстебл

«Нью-Йорк Таймс»

229 43-я Западная ул.

Нью-Йорк, NY 10036

Уважаемая мисс Хакстебл!

Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню. Мы не знали, что наш монастырь собираются снести, пока не прочитали об этом в вашей колонке. Можете ли вы что-то нам посоветовать, чтобы избежать сноса? Если вы…

10 декабря 1975 г.

Мисс Аде Луизе Хакстебл

«Нью-Йорк Таймс»

229 43-я Западная ул.

Нью-Йорк, NY 10036

Уважаемая мисс Хакстебл!

Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню. Мы не знали, что наш монастырь собираются снести, пока не прочитали об этом в вашей колонке. Можете ли вы что-то нам посоветовать, чтобы сохранить наш монастырь, также являющийся нашим домом?

Дело не терпит отлагательств, ведь как мы только что выяснили, срок нашей аренды на девяносто девять лет истек.

Ваш брат во Христе, Бенедикт

Наш монастырь:

***

Собрание в среду проходило в более мрачной атмосфере, чем накануне. Снаружи, за окнами в свинцовых переплетах, лил серый декабрьский дождь. Кто-то из братьев – я не мог разглядеть его лица под опущенным из-за дождя капюшоном – возился с виноградными лозами. Сидя внутри, я все еще был вымотан и дрожал после нескольких часов мучений с пишущей машинкой нашего сообщества. Никто из остальных не мог сообщить ничего обнадеживающего.

Брат Клеменс заговорил первым:

– В архиве окружной канцелярии нет копии договора аренды, – доложил он нам. – Клянусь, когда я выразил удивление в связи с этим, престарелый клерк огрызнулся на меня: «Разве вы не знаете, что шла война?» Он имел в виду войну за независимость. Большая часть Нью-Йорка во время той войны находилась под британским управлением и на военном положении, так что многие бумаги о собственности, аренде и другие юридические документы не были должным образом зарегистрированы. Если бы речь шла о передаче собственности, это, скорее всего, оставило бы след в записях, но простая аренда не требует столь строгих юридических формальностей.

– Но договор аренды все же имеет силу, даже если он не был зарегистрирован? – спросил брат Декстер.

– До тех пор, пока у одной из сторон сохраняется копия и желание выполнять договор, – ответил брат Клеменс, – он остается в силе. Но я хотел бы ознакомиться с формулировками этого документа. Брат Оливер, поиски нашей копии пока не принесли результата?

– Я провел в поисках весь день, – скорбно сказал брат Оливер, и следы пыли на его щеках и кончике носа молчаливо свидетельствовали о том. – Обыскал все, даже побывал на чердаке. Просмотрел каждую страницу «Сокрытого от Бога» – мало ли, вдруг кто-то засунул туда договор по ошибке.

– «Сокрытый от Бога»? – Брат Клеменс прищурился.

– Четырнадцатитомный роман брата Уэсли, — объяснил брат Оливер. – Жизнеописание святого Иуды Безвестного.

– Никогда его не читал, – заметил брат Иларий. – Вы рекомендуете?

– Не с полной уверенностью, – ответил брат Оливер.

Брат Клеменс, бывший обычно жизнерадостным увальнем типа святого Бернара, [8] сосредоточившись на какой-либо цели, вцеплялся в нее, словно бульдог. И на этот раз его вниманием полностью завладел договор аренды.

8

Игра слов: «сенбернар» и «святой Бернар», имя которого дало название породе собак, на английском пишутся одинаково.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win