Шрифт:
(нисэй) - японец американского происхождения (второе поколение).
(пё:тору иссэй) - Пётр Первый [582] Великий (1672- 1725). Российский царь с 1682 года и первый российский император с 1721 года.
(экатэрина нисэй) - Екатерина Вторая Великая (1729-1796). Немецкая принцесса Софья Фредерика Августа Анхальт-Цербстская. Российская императрица с 1762 года.
(пё:тору сансэй) - Пётр Третий Фёдорович (1728-1762). Внук Петра Первого. Немецкий принц Карл Пётр Ульрих. Российский император с 1761 года.
582
Как вариант: (пё:тору дай иссэй) - Пётр Первый («номер первый).
(ибан ёсэй) - Иван Четвёртый Грозный (1530- 1584). Первый русский царь (с 1547 года), до этого великий князь «всея Руси» (с 1533 года).
(напорэон сансэй) - Наполеон Третий, Луи Наполеон Бонапарт (1808-1873). Племянник Наполеона Первого (напорэон иссэй, 1769-1821). Император Франции с 1852 по 1870 годы.
(рупан сансэй, кариосуторо-но сиро [583] ) - «Люпен III, замок Калиостро» [584] .
(сэйси) - наследник.
583
(ДЗЁ:_сиро) - замок, цитадель.
584
Фильм, снятый в 1979 году японским режиссёром-мультипликатором Хаяо Миядзаки, известным в России ещё в советские времена по фильму «Корабль- призрак».
(дзё:сэй) - древние века.
(тю:сэй) - средние века, средневековье.
(тю:сэй но...) - средневековый.
(кинсэй) - новое время.
(ано ё) - тот свет. (ано ё дэ) - на том свете.
Если рассматривать иероглиф с практической точки зрения, то есть ставить во главу угла его значимость в наиболее общеупотребимых словообразованиях, то в первую очередь полезно, а, может быть, и достаточно будет запомнить всего два образованных с его участием слова: (сэва) и (сэкай).
16.3.2.
Начнём с (сэва). Слово не простое, ходовое, сильное, полезное и не всегда понятное для неяпонца в плане места его употребления, хотя значение его весьма и весьма незамысловатое - это и забота, и уход, и попечение, и беспокойство, и хлопоты. Непонятно, правда, какое отношение к доставленным беспокойству и заботе имеет сочетание общества и рассказа , но тем не менее факт остаётся фактом.
(сэва суру) - заботиться о ком-либо, хлопотать за кого-либо.
(о сэва ни нару) - быть обязанным.
(тaйxэн [585] о cэвa ни нapимacитa) - Спасибо за Ваше содействие. Благодарю за Вашу услугу. Очень Вам обязан.
(о сэва ни наттэ аригато: годзаимас) - Спасибо за Ваши заботы. [586]
(сэвасуки) - услужливый человек.
(сэвадзин) - распорядитель, организатор (человек, на котором все хлопоты и беспокойства).
(оокина о сэва да) - Не твоё дело! (большая твоя забота– не стоит беспокоиться - не твоё дело).
585
(тайхэн) - ужасно, очень: (ХЭН_кавару) - меняться.
586
А также множество других вариантов: (о сэва ни наритакунай то омоимас) - не хотел бы причинить вам заботы.
Но чаще всего в практике чтения начинающему японоведу и японофилу иероглиф попадается на глаза в сочетании с иероглифом .
16.3.3.
[ - Сфера, зона, мир, круги КАЙ_(-) 9 ( (102) поле)]
Именно сфера, именно круги:
(гаккай) - учёный мир.
(гэкай) - земля, этот свет.
(до:буцукай) - мир животных.
(дэнкай) - электрическое поле.
Что полезного даёт нам этот кандзи? Можно сказать, что ничего. Перефразируя строчку знаменитого произведения Николая Алексеевича Некрасова [587] , можно сказать, что «всё, что мог, он уже совершил» - в том плане, что для нас с вами вполне достаточно уже того, что он образует столь популярное и полезное слово как (сэкай) - мир, свет: (сэкай но) - мировой, всемирный, особенно становящееся актуальным, когда речь заходит о всякого рода фестивалях, съездах и прочих собраниях представителей разных государств, съехавшихся (со всех концов света).
587
«Ты проснёшься ль, исполненный сил, иль, судеб повинуясь закону, всё, что мог, ты уже совершил, - создал песню, подобную стону, и духовно навеки почил?..» (Размышления у парадного подъезда. 1858 г.).
Вполне возможно, что (сэкай) - первый претендент на то, чтобы изменить вторую часть названия романа Льва Николаевича Толстого «Война и Мир» (, сэнсо: то хэйва) в том случае, если название романа воспринимать не как сопоставление двух взаимоисключающих состояний межгосударственных отношений (войны и мира), а как отношение общественности (мир, свет) России и других стран начала 19-го века к войне 1812-го года [588] .
Для неискушённого человека, только-только приступившего к изучению японской письменности, знак (зона, сфера, рубеж) напоминает план-схему боевых действий: на карте отчётливо видны рубежи противника на поле , где он (противник) разместил свои силы. Стрелка указывает направление основного удара, который не просто побеспокоит врага, но и позволит вторгнуться в самый центр его группировки и, вмешавшись в его стройные ряды, разбить на две изолированные части. И как только наши войска окажутся между разорванными флангами, сразу же перегруппируются и основательно побеспокоят этих мерзавцев, что поможет нашим резервам, с нетерпением дожидающихся своего выхода на поле брани, вступить в бой и спокойно довершить начатое ударной группировкой дело, разметав войска условного противника по полю.
588
Обратите внимание на то, как вы только что легко и просто произнесли про себя достаточно сложные числительные «девятнадцатого» и «тысяча восемьсот двенадцатого», записанные с помощью набора идеографических символов 19 и 1812 (к разговору, начатому в начале данного эссе).
Такое хитроумное описание как-то само собой приходит в голову, стоит только посмотреть на иероглиф и прислушаться к значениям, которые возлагаются на него в сочетаниях с другими кандзи: находиться между, вмешиваться, беспокоиться, помогать, посредничать.
[ - Находиться между, посредничать КАЙ_(-) 4 ( (9) человек)]
Автору уже казалось, что для кандзи не удалось подыскать каких-то ярких примеров его употребления и словообразования, кроме выражений (кайситэ) - с помощью, через посредство (кого-либо) и (кайню: суру) - вмешиваться, и уже было решено не акцентировать на этом иероглифе внимание, а вместо этого предложить познакомиться ещё с одним кандзи, основывающемся на символе (речь о нём пойдёт в следующей главе), как тут же вспомнилась замечательная фраза, так необходимая для представления себя или своих друзей при знакомстве.