Шрифт:
Мы наблюдали, как четверо старателей взяли Дональдсона за руки и за ноги, и потащили наружу, куда именно, я не мог сказать точно. Док Суинлон к этому часу наверняка был пьян, но были еще дантист и ветеринар, менее склонные к пьянству. Харт взглянул в мою сторону.
– Ты выглядишь так, словно тебя сейчас стошнит, друг, - сказал он.
– Думаю, ты прав, - ответил я.
– Я выведу тебя наружу.
Он помог мне подняться на ноги и выйти через дверь, не теряя ни секунды.
– Тебе не следует пить, Белл. Ты это знаешь?
– Знаю.
– Тогда зачем ты это делаешь? Я вижу тебя здесь почти каждый вечер.
– Полагаю, это означает, что ты тоже бываешь здесь почти каждый вечер, так ведь?
Только пьяный мог бы с ним так разговаривать, но я и был пьян.
– Я справлюсь с этим, - сказал он.
– Ты не сможешь.
Он пожал плечами.
– Черт возьми, не бери в голову. Это не мое дело. Просто подумал, может, у тебя есть занятие поинтереснее.
– Я же не старатель, Харт, - сказал я.
И вот я снова заговорил с ним. Наверное, какая-то часть меня обиделась на критику. Я должен был удивиться, что он вообще заметил меня среди остальных, не говоря уже о том, что знал мое имя. А еще я был благодарен ему за то, что он помог мне выбраться оттуда. Хотя я заметил, что пьяные не склонны к благодарности.
– Ну и что? Я тоже не старатель, - сказал он.
Он направился прочь.
– Черт возьми, Харт!
– Что?
Я не знал, что именно. Я только знал, что хочу остановить его. Я, Мэрион Белл, шатающийся на все еще кружащейся перед глазами улице. Он смотрел на меня так, словно осматривал беспородную собаку, которая может ему пригодиться, а может, и нет.
– У тебя есть лошадь, Белл?
Я арендовал старую гнедую лошадь в "Конюшне Свенсона" по обычной месячной цене.
– Конечно.
– Хочешь сделать что-нибудь полезное для разнообразия?
– Не знаю. Что ты имеешь в виду?
– Давай оседлаем ее. Поговорим по дороге.
* * *
Полчаса спустя мы проезжали через палаточный лагерь на южной окраине города, в нескольких палатках горели фонари, но в большинстве было темно, кто-то пел пьяным голосом, ужасно фальшивя, старую шотландскую песню "Энни Лори", и из той же палатки доносился визг проститутки. Харт до сих пор не проронил ни слова. Он обмотал ремешок вокруг среднего пальца левой руки и постоянно перебирал кости, щелкая ими друг о друга. К тому времени я протрезвел настолько, что в какой-то момент осознал: ритм костей совпадал с ритмом лошадиной рыси.
Он подождал, пока мы проедем мимо палаток, а затем свернул, закурил сигарету и заговорил со мной.
– Ты знаком с джентльменом, называющим себя "Матушкой Кастетом"?
– С большим парнем?
– Большим? У тебя дар преуменьшения, Белл.
– Я его знаю.
– Ты когда-нибудь давал ему повод невзлюбить тебя?
– Мы никогда не встречались.
– Это хорошо. Потому что тебе придется его кое о чем попросить. Мы с Матушкой время от времени занимаемся отловом диких лошадей. Здесь много хороших лошадей, оставшихся после войны, и мы за ними охотимся. Они здесь не очень давно, но они уже дикие, как черти. Может, если ты будешь с ним очень любезен, он позволит тебе немного помочь нам.
– Я никогда не ловил диких лошадей.
– От тебя требуется просто ехать на лошади. С остальным мы разберемся. Ты ведь умеешь ездить верхом, правда?
Я не собирался удостаивать его ответом. Сомневаюсь, что он его ожидал.
– Чем ты занимался, Белл? Надеюсь, не возражаешь, что я спрашиваю?
– Я был военным корреспондентом "Нью-Йорк Сан". Следовал за войсками Уина Скотта в Мехико.
Он кивнул. Я не мог понять, впечатлил ли его тот факт, что я из пишущей братии, или это понятие вызывает у него скуку, или что-то еще.
– А, Скотт, - сказал он, - этот, в парадном мундире.
И это было все, что я от него услышал, пока мы не добрались до хижины.
Глава 3
Она сказала, что солнце уже заходило, когда они пересекли равнину и добрались до реки. Она проделала весь этот путь со связанными за спиной руками, сидя в седле перед высоким жилистым индейцем, которого звали Густаво, и много раз за время путешествия чувствовала, как его член твердеет, касаясь ее спины. Он уже поимел и ее и Селин, но она догадывалась, что он хочет еще.
Ей стало интересно, чувствует ли ее сестра то же самое, сидя впереди Фредо, толстяка с колючими усами.
У нее болело почти все тело, но особенно сильно в месте соприкосновения с седлом, и мучила жажда. Когда они пересекали мелководье, въезжая в Мексику, она не теряла бдительности, высматривая любую возможность сбежать - может, лошадь оступится, - но ничего не произошло. Белый, ехавший впереди, хорошо знал эту реку. Переправа прошла гладко и ровно.
Когда четвертый всадник, ведущий вьючную лошадь, со спины которой свисало более дюжины цыплят, достиг другого берега реки, Густаво обернулся и спросил: