Шрифт:
— Сделаю.
Стилвелл покинул участок, мысленно отметив, что нужно снова напомнить Фернандо заряжать патрульный кар в конце смены. Как сержант-детектив, приписанный к участку в Авалоне, Стилвелл был старшим офицером департамента шерифа на острове. С этой ролью приходило множество административных и организационных обязанностей, которые он принимал с неохотой. Напоминание малоопытному помощнику шерифа о необходимости заряжать служебный гольф-кар в конце смены не было одной из его любимых задач.
2
СТИЛВЕЛЛ ВЫЕХАЛ В промышленный район к югу от города. Рядом с опреснительным заводом находился лабиринт складов, среди которых был ангар для каров, используемый компанией «Айленд Мистери Турс». Главные ворота гаража были открыты, и Стилвелл припарковал свой «Гатор» перед ними, чтобы ни одно транспортное средство не могло выехать. Из тени одной из зарядных ячеек вышел человек в засаленном синем комбинезоне, и Стилвелл предположил, что тот, вероятно, спал там. Его волосы были спутаны с одной стороны. Казалось, он не брился неделю, а покрасневшие глаза за очками указывали на похмелье.
— Эй, в чем дело? — спросил он.
— Я сержант Стилвелл из офиса шерифа, — сказал Стилвелл. — У меня есть ордер на обыск этих помещений.
— Ордер на обыск? Какого черта?
— Как ваше имя, сэр?
Человек указал на овальную нашивку на левой стороне комбинезона.
— Генри.
— Генри… кто?
— Гастон.
— Хорошо, Генри, вот ордер, и мне нужно, чтобы вы отошли в сторону и позволили мне войти.
Стилвелл протянул ему документ, подписанный ранее судьей. Гастон держал бумагу на расстоянии вытянутой руки, чтобы прочитать, несмотря на очки.
— Тут сказано, что вы ищете кровь животных, — сказал он. — Это безумие. Здесь нет никакой крови.
— В любом случае, я проведу обыск, — сказал Стилвелл. — Судья подписал и разрешил это сегодня утром.
— Вы тот новый парень, которого поставили главным на участке, да?
— Если под «новым» вы имеете в виду год назад, то да, это я.
— Знаете, мне придется позвонить Бэби Хэду [4] по этому поводу.
Стилвелл подошел к задней части «Гатора» и открыл отсек для хранения. Он достал пару одноразовых перчаток, фонарик и бутылку с «Блюспреем», которую держал в наборе, собранном еще во времена работы в отделе убийств на материке.
4
Головка младенца.
— Звоните кому угодно, — сказал он Гастону, собирая вещи. — Но я сейчас проведу обыск по судебному ордеру.
Он закрыл отсек и направился прямо к Гастону, хотя в проеме гаража было достаточно места, чтобы обойти. Испуганный этим движением, Гастон отступил назад и в сторону. Он достал из кармана мобильный телефон и начал звонить.
Стилвелл вошел в гараж и увидел, что левая сторона уставлена пустыми зарядными ячейками. Все туристические кары, вероятно, были в использовании или, по крайней мере, находились в гавани, готовые к прибытию туристов с паромов. Правая сторона гаража предназначалась для ремонта или разборки каров на запчасти. Там стояли два шестиместных кара в разной степени разобранности. Один был на подъемнике, так как у него не было колес. Другому требовался кузовной ремонт, поскольку его стеклопластиковый перед был расколот — похоже, он врезался во что-то.
В правом заднем углу гаража находился Г-образный верстак с инструментами, висящими на перфорированной доске за ним. Это привлекло внимание Стилвелла, и он обошел два сломанных кара, чтобы рассмотреть. Гастон последовал за ним в ангар и стоял в центре, разговаривая с кем-то по телефону.
— У него есть ордер на обыск, — сказал он. — Я не мог его остановить.
Стилвелл осмотрел доску с инструментами, пока его взгляд не остановился на ручной пиле с длинным лезвием и синей пластиковой рукояткой.
— Э-э, сейчас он в задней части у инструментов, — сказал Гастон. — Ты приедешь?
Стилвелл достал телефон и сделал фото пилы, висящей на доске. Затем надел перчатки и снял пилу. Под лучом фонарика он внимательно изучил лезвие. Ему не потребовалось много времени, чтобы определить, что оно новое. На его нержавеющей поверхности не было царапин, следов коррозии от соленого воздуха, а зубья были нетронутыми, без признаков того, что ими резали даже кусок масла.
Однако пластиковая рукоятка пилы была старой и испещренной следами времени и использования. Новым было только лезвие.
— Это пила для труб, — сказал Гастон. — Мы используем ее в основном для стеклопластика и ПВХ.
Он подошел к Стилвеллу сзади. Телефон он уже убрал.
— Что-нибудь еще ею резали? — спросил Стилвелл.
— Только то, что связано с карами, — сказал Гастон. — Мы переделываем. Иногда разрезаем их пополам и делаем из двух четырехместных один восьмиместный или шестиместный. Вот так.
— Не похоже, что кто-то резал этой пилой последнее время. Лезвие выглядит новым. Вы недавно его меняли, Генри?