Шрифт:
— Я тоже, — крикнула Аврора.
Я посмотрела на отца, пока он уводил моих дочерей, а затем еще раз вздохнула, взглянув на удрученное лицо сына. — Хорошо, ты можешь покататься на подарке твоего дяди. Но ты будешь носить шлем, налокотники и наколенники.
— Ура, — обрадовался он, не обращая внимания на мои правила, пока это означало, что он получил то, что хотел.
Я погрозила ему пальцем.
— Но твоя сестра сможет покататься на нем позже, если захочет.
— Конечно, — быстро согласился он, что неудивительно, поскольку все дети хорошо делились своими игрушками друг с другом. Даже с их любимыми.
Когда Дэйн показал ему, как работает мини-байк, Мэверик обнял меня. — Посмотри, как он счастлив. Ты только что сделала ему весь день, принцесса.
— Да, но… помни сегодняшний день, когда Луна захочет пойти на свидание, и все твое тело будет кричать, чтобы сказать «нет», — предупредила я. — Потому что правила для наших девочек будут такими же, как и для мальчиков.
— Черт, — простонал он, заставив меня усмехнуться.
Вероятно, для Мэверика было хорошо, что он не подарил мне восемь детей, о которых говорил много лет назад… иначе были хорошие шансы, что у него было бы даже больше дочерей, из-за которых он мог сойти с ума, чем те две, которые родились с разницей в два года в обе стороны с Чейзом.
[1]VCH- вертикальный прокол капюшона клитора
[2]Принц Альберт- мужской генитальный пирсинг
[3]Фокс- лиса в переводе с английского языка
[4]Скрэтчер- от английского scratch- царапать, скрести
[5]Старушка клуба- девушка/жена участника мотоклуба, которая носит жилет с нашивкой «собственность (имя участника мотоклуба)»