Шрифт:
* * *
Милые сестрицы (англ.)
* * *
Превыше всех дядюшек на свете (англ.)
* * *
«Тайное намерение» (англ.)
* * *
Подобные нравы, более приличные блудницам, чем пригожим честным женщинам (англ.)
* * *
О жестокая дама! (фр.)
* * *
Вселенская церковь (лат.)
* * *
Нечестная игра, надувательство (англ.)
* * *
Ни для каких дядюшек (англ.)
* * *
Любовник (ит.)
* * *
Любовь втроем (фр.)
* * *
Недоразумении (лат.)
* * *
Принц крови (англ.)
* * *
Трудно вообразить более красивого принца (фр.)
* * *
Ценимый за свои приятные качества (англ.)
* * *
Хвала богу… расстроить этот брак (ит.)
* * *
Тайный брак (ит.)
* * *
Если королева Шотландии согласится на брак с Лестером, она будет признана и провозглашена ближайшей наследницей короны, словно ее, Елизаветы, родная дочь (англ.)
* * *
Восковое сердце (англ.)
* * *
Удивительных переменах (англ.)
* * *
Ссоры влюбленных (лат.)
* * *
Семейные дрязги (лат.)
* * *
Генрих, король Шотландский (лат.)
* * *
Певца Давида (фр.)
* * *
По французской моде (фр.)
* * *
Того труса — Давида (англ.)
* * *
Мадонна, я умираю, справедливости, справедливости! (ит.)
* * *
Всегда что-нибудь мешает (лат.)
* * *
Отщепенцев, стоящих вне закона (фр.)
* * *
Все и вся (англ.)
* * *
Ради Создателя (англ.)
* * *
Такую прекрасную королеву и благородную страну (англ.)
* * *
Убедительно (фр.)
* * *
Огулом (фр.)
* * *
Слово государя (фр.)
* * *
Для нее, видно, немалая потеря потерять его (фр.)
* * *
Избавить от него (англ.)
* * *
После праздника (лат.)
* * *
Во что бы то ни стало (фр.)
* * *
Великой грешнице (лат.)
* * *
Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.)
* * *
Постель и стол (англ.)
* * *
Повидать Венецию и Милан (англ.)
* * *
Ни делом, ни помышлением к указанному убийству короля (англ.)
* * *
Шекспир, «Гамлет», акт I, сц. 2
* * *
Макбете
* * *
Презренным и позорным перед всем миром (англ.)
* * *
Щедрость, щедрость! (фр.)
* * *